When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
by Christina Georgina Rossetti (1830-1894)
基于文学课要交一个诗的分析
偶然间,就发现了这首诗。
觉得,
作者写的很唯美
很潇洒
一个人要离世时
就该有着
这么样的
洒脱
不是么?
好比徐志摩于
【再别康桥】里所说的
【悄悄的我走了,正如我悄悄的来
我挥一挥衣袖,不带走一片云彩】
这般的洒脱
是我们该学习的
不是么?
偶然间,就发现了这首诗。
觉得,
作者写的很唯美
很潇洒
一个人要离世时
就该有着
这么样的
洒脱
不是么?
好比徐志摩于
【再别康桥】里所说的
【悄悄的我走了,正如我悄悄的来
我挥一挥衣袖,不带走一片云彩】
这般的洒脱
是我们该学习的
不是么?
No comments:
Post a Comment